Fair enough. A lot of places around here that start with 'Kil' have been derived from coill, so I just assumed Kildare was the same.
Coillte is woods - the plural. Dún is a fort. English-Irish dictionary translates Cill as a cell...? Church is eaglais.
Fair enough. A lot of places around here that start with 'Kil' have been derived from coill, so I just assumed Kildare was the same.
Ceci n'est pas une signature
Also Cill I think. There's probably some small distinction between the two.Originally Posted by pineapple stu
We're not arrogant, we're just better.
Gachtarbh=Bullsh*t? According to one of my gaeltacht friends.
Last edited by strangeirish; 03/01/2006 at 3:11 PM.
Did you ever notice that in every painting of Adam & Eve, they have belly buttons. Think about that...take as long as you want.
cacamais! (cok-a-mish)
= sh1te
as in that last performance was pure cacamais! irish is much more expressive than english i reckon - when you hear someone loosin the head in irish its nearly poetic! - sure the way we speak english is nearly completely influenced by irish.
an old website - few interesting things on it maybe - pac man in irish!
http://www.craiceailte.com
Last edited by sligoman; 03/01/2006 at 4:05 PM. Reason: to merge two posts
clogadan = blockhead (one step up from amadan)
Cac tarbh. Tarbh = bull, cac = sh!t.Originally Posted by strangeirish
Originally Posted by schumi
Here we go. Cill is indeed church (that translator site is partly subscription based, so you must have to pay to get that translation!), but places like Kilclare, Kilgowan, Killylea and Kilturk are from Coill, not Cill.Originally Posted by noby
Close enough I suppose. Gach does mean every, as in gach lá = every day.Originally Posted by pineapple stu
Last edited by strangeirish; 03/01/2006 at 7:20 PM.
Did you ever notice that in every painting of Adam & Eve, they have belly buttons. Think about that...take as long as you want.
Conas ata d'athair, ag marcaiocht, pog mo hole,
Nil Satis Nisi Optimum
I think this one is 'bainne an bho 'us an gabhar', translated as 'cow's milk and goat's (milk)'. The line of the song to my memory is:Originally Posted by Hither green
'bainne an bho 'us an gabhar and the juice of the barley for me!'
Honest! I am not a secret Tim nor a closet Sham - I really am a Seagull.
Pog mo thoinOriginally Posted by Dillo
Ceci n'est pas une signature
I gotta go with ...
sneachta - snow
ag súgradh - to play
ispini - sausages
ciarog - beetle
Larry Be Wyse
www.acsportsimages.com
I remember a saying we used to hear in school a lot years and years ago. I understand the first bit but it went something like.........
Pog mo thon agus criam mo cuisle??? (phonetic: cream muh cush-leh)
Anyone ever heard of it??? Sounded like a makey-uppy Irish expression.![]()
Faidhgín, look it up.
Extratime.ie
Yo te quiero, mi querida. Sin tus besos, yo soy nada.
Abri o portão de ouro, da maquina do tempo.
Mi mamá me hizo guapo, listo y antimadridista.
You've an extra "d" in there, apparently. Won't speculate as to whether that's all you've got in there.![]()
asal uafasach = sligoman
Honest! I am not a secret Tim nor a closet Sham - I really am a Seagull.
I always liked the phrase "ar nós na gaoithe", meaning "as quick as the wind", it used to come in handy for the old school essays once upon a time!
The fight is won or lost far away from witnesses - behind the lines, in the gym, and out there on the road, long before I dance under those lights.
Muhammad Ali
Roy Keane is still a pri*k!
Not only my favourite word in Irish but my favourite word in any language, it has got to be "Sneachta".
Surprised noone's posted "feic", and "foc-ail" yet, I must say.
![]()
![]()
Well I said feiceann, so it's near enoughOriginally Posted by mypost
.
Life without Rovers, it makes no sense...it's a heartache...nothing but a fools game. S.R.F.C.
Bookmarks