It seems like this Finn lad has come out of absolutely nowhere. Basically nothing comes up on Google apart from the articles when he signed for Real Madrid.
Doesn't even have a transfermarkt profile.
Seems like the FAI need to get on the phone fairly sharpish. If Tipp beat Mayo next weekend then his aul lad might not be in the humour for a phone call from an association also ravaged by a son of Tipperary.
Getafe's Spanish wikipedia page - https://es.wikipedia.org/wiki/Getafe...rama_deportivo - has this up arrow symbol next to Nolan's and Finn's name
According to the table legend, this indicates "Canterano" - but Google translate isn't coming back with anything for this, anyone speak Spanish?
<EDIT>
Apparently it means "reserve player" - https://www.collinsdictionary.com/di...lish/canterano
But can also mean "home grown player" - https://www.spanishdict.com/translate/canterano
OK ive solved this riddle.
Canterano....... is a Spain football slang, means kids from the Under 17, under 19, in a youth contract or something legal like that. His footballer's right belongs to that club only.
The difference between nolan and flnn
Nolan belongs to their b team and was promoted
Finn belongs to the first team, wasnt demoted or anything like that.
Actually Nolan is not a canterano because he did all his youth system progressions for Inter Milan
ok but for instance, in Spain most people speak with posh the present perfect. That's very weird in Uruguay and Argentina people use simple past instead of present perfect.
Stu dont forget the new conntroversial reform of the educational system approved last week in Spain that produced a riot, places like Vasconia, the gaelics of Galicia and Catalunya, cant speak in spanish anymore as official language.
The basques will speak euskera
the catalonians the catalá
and the galicians the gallego
We also have two extra tenses (recent past and continuous present) in Ireland that aren't used in England.
I still speak English. You still speak Spanish.
Basque is something completely different and not relevant to this.
Doesnt speak English or Spanish apparently but still manages to speak a lot of sh1te
Continuous (or habitual) present is indicates by "He does be" - "He does be working every day", from the Irish "Bíonn sé ag obair gach lá." So it's the difference between "Tá sé ag" and "Bíonn sé ag" in Irish.
Recent past is indicated by "after" - "I was after dropping the ball in the first place". It indicates an action which has only just happened and is from the Irish "D'bhíos tar éis an liathróid a scaoileadh domsa"
They won't have a clue what you're talking about in England if you use either phrase. My book editor was English for example and the "after dropping" phrase is in the book; he didn't know what it meant. I had to assure him no-one in Ireland would think twice about it
Last edited by pineapple stu; 30/11/2020 at 7:39 PM.
"Does be" is more Dublin I'd have thought. It's partly why I'm not so familiar with its specific uses.
The other is quite common all over the country afaik
It's a good read.
https://www.amazon.co.uk/One-Night-D...dp/1909534986/
Bookmarks