The Second Half (Unabridged) by Roy Keane, Roddy Doyle
https://itun.es/ie/DaJs3
Someone was asking for the audiobook read by Roy.
Roddy Doyle is clearly a very talented writer and no doubt would be great at bringing Roy's recollection to life, and getting the best out of them
so a combination of both I suspect.
The Second Half (Unabridged) by Roy Keane, Roddy Doyle
https://itun.es/ie/DaJs3
Someone was asking for the audiobook read by Roy.
Old man yells at cloud.
http://thescore.thejournal.ie/jeane-...54307-Oct2014/
Listen to how Cork he sounds when he says 'you f%*ker'
Folding my way into the big money!!!
I was thinking Roy has been so much in the news of late that we should have a Limerick competition. It should start with:
There once was a man called Roy Keane.....
Here is my starter:
There once was a man called Roy Keane
Whose language was often obscene.
He got in a fight
And was far from polite
With a driver who was a Jackeen
Forget about the performance or entertainment. It's only the result that matters.
Limericks are too easy. You should have chosen Haiku.
...Schwanholz, Herisau: a little bit of heaven...
Roy Keane walks
His dog with him
Not much anger
https://kesslereffect.bandcamp.com/album/kepler - New music. It's not that bad.
Roy Keane, man!
What is up with him?
Causing fuss.
Alf-Inge Håland,
Roy Keane f*cking hit him hard,
Said: "Take that you c*nt!"
Poetry is beautiful.
Very nice, but is supposed to 5, 7, 5 in syllables not words, granted that is not clear from what I quoted.
Well actually it is more complicated, not sure I understand it.
Haiku (俳句,listen (help·info), haikai verse?) (plural: same or haikus) is a very short form of Japanese poetry typically characterised by three qualities:
- The essence of haiku is "cutting" (kiru).[1] This is often represented by the juxtaposition of two images or ideas and a kireji ("cutting word") between them,[2] a kind of verbal punctuation mark which signals the moment of separation and colors the manner in which the juxtaposed elements are related.
- Traditional haiku consist of 17 on (also known as morae), in three phrases of 5, 7 and 5 on respectively.[3]
- A kigo (seasonal reference), usually drawn from a saijiki, an extensive but defined list of such words.
Modern Japanese haiku (現代俳句 gendai-haiku?) are increasingly unlikely to follow the tradition of 17 on or to take nature as their subject, but the use of juxtaposition continues to be honored in both traditional and modern haiku.[4] There is a common, although relatively recent, perception that the images juxtaposed must be directly observed everyday objects or occurrences.[5]
In Japanese, haiku are traditionally printed in a single vertical line while haiku in English often appear in three lines to parallel the three phrases of Japanese haiku.[6]
The term "On" (rarely "Onji") refers to counting phonetic sounds in Japanese poetry. In the Japanese language, the word "on" (音) means "sound". It is used to mean the phonetic units counted in haiku, tanka and other such poetic forms. Known as "morae" to English-speaking linguists, the modern Japanese term for the linguistic concept is either haku (拍) or mōra (モーラ).
Ji (字) is Japanese for "symbol" or "character". The concatenation of the two words "on" and "ji" into "onji" (音字) was used by Meiji era (1868–1912) grammarians to mean "phonic character" and was translated into English by Nishi Amane in 1870 as "letter". Since then, the term "onji" has become obsolete in Japan, and only survives in foreign-language discussion of Japanese poetry. Gilbert and Yoneoka [1] call the use of the word "onji" "bizarre and mistaken". It was taken up after a 1978 letter to Frogpond: Journal of the Haiku Society of America decrying the then-current use of the word "jion", which itself appears to have arisen in error.[2][3] The normal Japanese term in the context of counting sounds in poetry is "on".[2]
Counting on in Japanese poetry is the same as counting characters when the text is transliterated into hiragana. In cases where a hiragana is represented by a pair of symbols each pair (or "digraph" e.g. "kyo" (きょ)) equates to a single on. When viewed this way, the term "ji" ("character") is used in Japanese.[2]
In English-language discussions of Japanese poetry, the more familiar word "syllable" is sometimes used. Although the use of "syllable" is inaccurate, it often happens that the syllable count and the on count match in Japanese-language haiku. The disjunction between syllables and on becomes clearer when counting sounds in English-language versions of Japanese poetic forms, such as haiku in English. An English syllable may contain one, two or three morae and, because English word sounds are not readily representable in hiragana, a single syllable may require many more ji to be transliterated into hiragana.
There is disagreement among linguists as to the definitions of "syllable" and "mora".[4] In contrast, ji (and hence on) is unambiguously defined by reference to hiragana.
Examples
To illustrate the distinction between on and syllables, the following four words each contain the same number of on, but different numbers of syllables:
Nippon (ni-p-po-n) - 4 on, but 2 syllables
Tokyo (to-u-kyo-u) - 4 on, but 2 syllablesOsaka (o-o-sa-ka) - 4 on, but 3 syllablesNagasaki (na-ga-sa-ki) - 4 on, also 4 syllables.[
Can't make much sense of that, how does osaka have two o's?
Have you ever gotten a happy ending there? That's why.
That one is a bit too cryptic for me Crosby!!
https://kesslereffect.bandcamp.com/album/kepler - New music. It's not that bad.
Assistant gaffer
Not a distraction
Just a nut job.
Osaka in Japanese is 大阪 which means big/large slant/slope. 大 means large and is pronounced 'oo' like 'low'.
Japanese is a mora-timed language rather than a syllable-timed language, so the mora are important.
I used to work in a place called Kamiooka (上大岡) which is written かみおおおか in a different Japanese script - you can three お in a row, meaning three mora, or 'ooo' pronunciation.
Now, hope you all enjoyed that!
Bookmarks