Pretty shocked you read it Rafa B.
Printable View
Pretty shocked you read it Rafa B.
Apologies if posted already in another thread but came across this interesting interview Roy does with Kev Kilbane at his book launch at the aviva
https://www.youtube.com/watch?v=csmiNZNHc7w
Danny, he's gone and shaved it off. I thought he was trying to look like a young Santa who was going to offer goodwill and glad tidings to his fellow man. Oh wait.....
http://www.independent.ie/sport/socc...-30654727.html
His interview with Kevin Kilbane is on Football Focus atm.
Maybe he saw the video. It's gone!!
https://pbs.twimg.com/media/Bzm6zT7IMAA-yW-.jpg:large
<blockquote class="twitter-tweet" lang="en"><p>We can confirm <a href="https://twitter.com/hashtag/RIPtheBeard?src=hash">#RIPtheBeard</a>! Roy has decided to shave the night before our first home qualifier! <a href="https://twitter.com/hashtag/makethematch?src=hash">#makethematch</a> <a href="http://t.co/2BQQMI7zIM">pic.twitter.com/2BQQMI7zIM</a></p>— FAI (@FAIreland) <a href="https://twitter.com/FAIreland/status/520652623670935552">October 10, 2014</a></blockquote>
<script async src="//platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script>
Maybe he saw the video. It's gone!!
https://pbs.twimg.com/media/Bzm6zT7IMAA-yW-.jpg:large
https://twitter.com/FAIreland/status/520652623670935552
Kilbane interviewing Keane on Football Focus today: http://www.bbc.com/sport/0/football/29571633
A hattrick for Robbie against Germany and he'll go level with Gerd Muller, six goals and he'll go level with Klose :)
And TOWK will still say we should've played Long.
I said all along that I would start Keane against Gibraltar and even Georgia and he was shocking against the latter.
Yes I would start with Long all day against Germany because I feel Long's traits would be more suited to exploiting Germany.
Different games have different merits.
I would start Long too.
Interesting to read how he says he shouldn't have played games when he was injured, tired, felt a strain and how it could have helped him to play longer than he did. He use to laugh at foreign players when they wouldn't play but when he looks back they all played for a few years more than him because they listened to their bodies.
Jason must have felt so left-out at not having gotten a mention in Roy's second installment, he's resorted to making up excerpts from it:
http://www.youtube.com/watch?v=P9-5yJyjoX8
In the index to his first book, 8 out of the nine references to Sheffield Wednesday were actually to Sheffield United. In his second book, he refers to being 3 or 4 goals up against Wednesday and how they came back and got two and how while they can afford to do that against the likes of Wednesday, they can't do it against the better clubs. He's gone even further up by Christmas card list now ;) (p.s. Only read it at the bookshop in the airport. Did NOT buy the book).
Five games without a win now at Villa, including a loss last night against the bottom side. "The Keane impact" referred to by TOWK seems to have dissipated.
Finished the Keano book tonight.
He mentions a few Irish lads he's fallen out with, saying he was too harsh on Damien Delaney, McShane had a great attitude, he understood Walters wanting to go to Premiership.
Said David Connolly was a bit odd at times but he was a goalscorer so he could be as odd as he liked.
Mentioned Matt Holland singing God Save The Queen at the top of his voice in a cup final.
Says he likes the look of Hendrick and is very impressed with McCarthy and Coleman.
He comes across very human and, I have to say, much happier than in the first book.
Seems to really be enjoying working with O'Neill and Ireland.
There are some genuinely funny moments in the book. He is quite self-effacing and really is an interesting character.
I'm not sure whether Roddy Doyle is really clever in making it seem like it's just Roy talking...or if it is actually just Roy talking and Doyle simply documented it.
Roddy Doyle is clearly a very talented writer and no doubt would be great at bringing Roy's recollection to life, and getting the best out of them
so a combination of both I suspect.
The Second Half (Unabridged) by Roy Keane, Roddy Doyle
https://itun.es/ie/DaJs3
Someone was asking for the audiobook read by Roy.
Old man yells at cloud.
http://thescore.thejournal.ie/jeane-...54307-Oct2014/
Listen to how Cork he sounds when he says 'you f%*ker'
I was thinking Roy has been so much in the news of late that we should have a Limerick competition. It should start with:
There once was a man called Roy Keane.....
Here is my starter:
There once was a man called Roy Keane
Whose language was often obscene.
He got in a fight
And was far from polite
With a driver who was a Jackeen
Limericks are too easy. You should have chosen Haiku.
Roy Keane walks
His dog with him
Not much anger
Roy Keane, man!
What is up with him?
Causing fuss.
Alf-Inge Håland,
Roy Keane f*cking hit him hard,
Said: "Take that you c*nt!"
Poetry is beautiful.
Very nice, but is supposed to 5, 7, 5 in syllables not words, granted that is not clear from what I quoted.
Well actually it is more complicated, not sure I understand it.
Quote:
Haiku (俳句, http://upload.wikimedia.org/wikipedi...peaker.svg.png listen (help·info), haikai verse?) (plural: same or haikus) is a very short form of Japanese poetry typically characterised by three qualities:
- The essence of haiku is "cutting" (kiru).[1] This is often represented by the juxtaposition of two images or ideas and a kireji ("cutting word") between them,[2] a kind of verbal punctuation mark which signals the moment of separation and colors the manner in which the juxtaposed elements are related.
- Traditional haiku consist of 17 on (also known as morae), in three phrases of 5, 7 and 5 on respectively.[3]
- A kigo (seasonal reference), usually drawn from a saijiki, an extensive but defined list of such words.
Modern Japanese haiku (現代俳句 gendai-haiku?) are increasingly unlikely to follow the tradition of 17 on or to take nature as their subject, but the use of juxtaposition continues to be honored in both traditional and modern haiku.[4] There is a common, although relatively recent, perception that the images juxtaposed must be directly observed everyday objects or occurrences.[5]
In Japanese, haiku are traditionally printed in a single vertical line while haiku in English often appear in three lines to parallel the three phrases of Japanese haiku.[6]
Quote:
The term "On" (rarely "Onji") refers to counting phonetic sounds in Japanese poetry. In the Japanese language, the word "on" (音) means "sound". It is used to mean the phonetic units counted in haiku, tanka and other such poetic forms. Known as "morae" to English-speaking linguists, the modern Japanese term for the linguistic concept is either haku (拍) or mōra (モーラ).
Ji (字) is Japanese for "symbol" or "character". The concatenation of the two words "on" and "ji" into "onji" (音字) was used by Meiji era (1868–1912) grammarians to mean "phonic character" and was translated into English by Nishi Amane in 1870 as "letter". Since then, the term "onji" has become obsolete in Japan, and only survives in foreign-language discussion of Japanese poetry. Gilbert and Yoneoka [1] call the use of the word "onji" "bizarre and mistaken". It was taken up after a 1978 letter to Frogpond: Journal of the Haiku Society of America decrying the then-current use of the word "jion", which itself appears to have arisen in error.[2][3] The normal Japanese term in the context of counting sounds in poetry is "on".[2]
Counting on in Japanese poetry is the same as counting characters when the text is transliterated into hiragana. In cases where a hiragana is represented by a pair of symbols each pair (or "digraph" e.g. "kyo" (きょ)) equates to a single on. When viewed this way, the term "ji" ("character") is used in Japanese.[2]
In English-language discussions of Japanese poetry, the more familiar word "syllable" is sometimes used. Although the use of "syllable" is inaccurate, it often happens that the syllable count and the on count match in Japanese-language haiku. The disjunction between syllables and on becomes clearer when counting sounds in English-language versions of Japanese poetic forms, such as haiku in English. An English syllable may contain one, two or three morae and, because English word sounds are not readily representable in hiragana, a single syllable may require many more ji to be transliterated into hiragana.
There is disagreement among linguists as to the definitions of "syllable" and "mora".[4] In contrast, ji (and hence on) is unambiguously defined by reference to hiragana.
Examples
To illustrate the distinction between on and syllables, the following four words each contain the same number of on, but different numbers of syllables:
Nippon (ni-p-po-n) - 4 on, but 2 syllables
Tokyo (to-u-kyo-u) - 4 on, but 2 syllablesOsaka (o-o-sa-ka) - 4 on, but 3 syllablesNagasaki (na-ga-sa-ki) - 4 on, also 4 syllables.[
Can't make much sense of that, how does osaka have two o's?
Have you ever gotten a happy ending there? That's why.
That one is a bit too cryptic for me Crosby!!
Assistant gaffer
Not a distraction
Just a nut job.
Osaka in Japanese is 大阪 which means big/large slant/slope. 大 means large and is pronounced 'oo' like 'low'.
Japanese is a mora-timed language rather than a syllable-timed language, so the mora are important.
I used to work in a place called Kamiooka (上大岡) which is written かみおおおか in a different Japanese script - you can three お in a row, meaning three mora, or 'ooo' pronunciation.
Now, hope you all enjoyed that!