PDA

View Full Version : TG4 and club names



Éanna
03/09/2005, 12:41 AM
Its only a small thing I know, but its bugging the crap outta me! :mad:


Why have TG4 got the names of MOST clubs in Irish, but Bohs St. Pats, Shels and UCD (I think they're the only four) are in English?! :confused: UCD, I can understand to some extent, maybe even Bohs and Shels, but St Pats is the one that really bugs me. I mean, even for someone with an absolutely minimal level of Irish like myself, its not too hard to translate to Cumman Peil Naomh Pádraig or some such thing?! WHY WHY WHY?! :mad:

coislaoi
03/09/2005, 12:50 AM
Its only a small thing I know, but its bugging the crap outta me! :mad:


Why have TG4 got the names of MOST clubs in Irish, but Bohs St. Pats, Shels and UCD (I think they're the only four) are in English?! :confused: UCD, I can understand to some extent, maybe even Bohs and Shels, but St Pats is the one that really bugs me. I mean, even for someone with an absolutely minimal level of Irish like myself, its not too hard to translate to Cumman Peil Naomh Pádraig or some such thing?! WHY WHY WHY?! :mad:
yeah, I've noticed that as well. There was a big discussion on radio 1mw a couple of weeks ago about Ruagairí na Seamróige (for Shamrock Rovers) but they didn't bother to translate St Pat's (which is so easy) on TG4. Even the ordinary joe soap (& not our limerick friend) can translate Patrick so why the laziness?

Frankfurt Hoop
03/09/2005, 12:53 AM
Baineann sé le ciall :-)

It's a straightforward call on what works in any language.

Naomh Pádraig does not really equate a bunch of Junkies whereas Pats does.

Why translate Bohemians unless you're going to translate the name of every other british club?

Allez les Ruagairí

coislaoi
03/09/2005, 12:57 AM
Baineann sé le ciall :-)


Allez les Ruagairí
I'm very disappointed, where is your german? :eek: :D

1 9 2 8
03/09/2005, 1:50 AM
So what’s the Irish for Sligo Rovers FC I've heard?

Cumann Peile Fánaithe Sligigh (I think is wanderers but some Shams fans use it)
Cumann Peile Rugairí Sligigh
Cumann Peile Ruagairí Sligigh

Gerrit
03/09/2005, 5:39 PM
Why do they name the teams in Irish instead of by the official name?

Is there in fact a club that still bears an Irish name? Maybe at the West Coast or so?

Troy.McClure
03/09/2005, 6:11 PM
Why do they name the teams in Irish instead of by the official name?

Coz its an Irish language station.

RTE or TV3 wouldnt say Bayern Munchen insted of Bayern Munic or Olympique Lyonnais for Olympic Lyon

Student Mullet
04/09/2005, 1:23 AM
Why do they name the teams in Irish instead of by the official name?

Is there in fact a club that still bears an Irish name? Maybe at the West Coast or so?
That's a cultural niceity there Gerrit. So far as I'm concerned I support Collaiste na hOllscoille, Baille Átha Cliath, Baille Átha Cliath.

If you're looking for a paralell look to the GAA (or as it's officially known the CLG). Teams are often refered to by their unofficial english names in the english speaking media.

I'm sure your a man who'll understand funny linguistic compromises.

Réiteoir
04/09/2005, 1:29 PM
I seem to remember on Johnny Ward's old eL site (God rest it's soul) - he had the Irish names of each club in italics below it's English equivalent on the individual team pages

anto eile
04/09/2005, 1:54 PM
AFAI concerned
its Cumann Peile Fánaithe na Seamróige

ruagairí is a crappy word.
fánaithe means wanderer. but a wanderer and a Rovers are the same thing more or less.theres no direct word for Rover in irish, and wanderer/fánaithe would be the closest

Síol Bhroin is shel/ollybourne
Bóithéimigh is the gypos

www.ucd.ie says its irish is "An Coláiste Ollscoile,Baile Átha Cliath". Baile Átha Cliath means dublin city.theres no mentino of city in UCD,so its simply "An Coláiste Ollscoile, Áth Cliath"
im not being pedantic and im not nit-picking. www.ucd.ie is wrong.im right.
mis-spelt official irish names **** me off big time. especially road signs where obvioulsy some clown with no clue whatsoever just throws a few fadas here and there to make it look right, the most stpid example being "céántár" which can be seen all over the place, especially the coast road road signs.

Bald Student
04/09/2005, 2:12 PM
Anto,
When refering to the football club I always placed the "university college" into the genative case because I felt that there's an implied "AFC" even if it's not written down. That's why I use "Collaiste na hOllscoille" as opposed to "Collaiste Ollscoil". I don't hold my language skills up as being perfect though so I'd be interested in your opinions. I'll agree that you seem correct on the "Baile" issue.

anto eile
04/09/2005, 2:31 PM
actually agree with you re the Coláiste na hOllscoile bit,thats what i always used to think. i just took the "Coláiste Ollscoil" straight off page 1 of the ucd website

id say Coláiste na hOllscoile is more accurate

re Baile, Dublin-registered car number plates are all wrong.
the english says "Dublin", the irish above it says "Dublin City".at best a stupid inconsistency, at worst an incompetent downright ignorant mistake

BohDiddley
04/09/2005, 6:56 PM
I'm no Irish language expert, but I'm not surre there is a place called Ath Cliath. BAC makes some literal sense, though of course a placename doesn't necessarily have to do that.
What is Dublin called in GAA-speak?

crc
04/09/2005, 8:13 PM
I'm no Irish language expert, but I'm not surre there is a place called Ath Cliath. BAC makes some literal sense, though of course a placename doesn't necessarily have to do that.
What is Dublin called in GAA-speak?
Áth Cliath, AFAIK.

BTW, UCC is Coláiste na hOllscoile, Corcaigh. And I'm pretty sure Gaillimh Aontaithe use this name as well as the English equivalent.

Roverstillidie
04/09/2005, 8:15 PM
I'm no Irish language expert, but I'm not surre there is a place called Ath Cliath. BAC makes some literal sense, though of course a placename doesn't necessarily have to do that.
What is Dublin called in GAA-speak?

Ath Cliath. On the jersies.

Did TG4 ask the clubs what there names were?

I was surprised that it was Rugairi na tSeamroige in aighdh St. Patricks Athletic FC. would have thought a direct traslation was easy.

We used to be sponsored by bord na gaeilge about 10 years ago, little bits and pieces in the programe in Irish

Sonic
04/09/2005, 8:18 PM
ruagairí is a crappy word.
fánaithe means wanderer. but a wanderer and a Rovers are the same thing more or less.theres no direct word for Rover in irish, and wanderer/fánaithe would be the closest
.


Considering how they wander alot from home to home its acurrate enuf :rolleyes:

Dodge
04/09/2005, 8:28 PM
I was surprised that it was Rugairi na tSeamroige in aighdh St. Patricks Athletic FC. would have thought a direct traslation was easy.

We used to be sponsored by bord na gaeilge about 10 years ago, little bits and pieces in the programe in Irish
So were we and there's a couple of fluent Irish speakers about the club (or at least they could be...)

TonyD
04/09/2005, 9:09 PM
Baineann sé le ciall :-)

Naomh Pádraig does not really equate a bunch of Junkies whereas Pats does.


You Sir, are an Idiot.