ta se measarta agam - nil me fior mhaith ag scriobhneoireacht no ag caint - ach bim go maith ag eisteacht - maith sibh
more water!
Not sure if it's still running, but TG4 had a hilarious series recently in which the presenter went around Ireland trying to hold conversations in Irish in everyday situations -- street, shops, pubs etc.
One review said he got mostly bemused or hostile responses. The only people who apologised for not being able to speak the language were those interviewed on the Shankill Road in Belfast.
Last edited by BohDiddley; 11/02/2007 at 5:27 PM. Reason: ed
no bearla - was the name of it - its over now
pretty kitsch kind of show - hes pretty excentric himself - and as you know you can edit to show the angle you want - also said the foreigners apologiesed for not knowing the langauge - crazy isint it!
more water!
Neart gaeilge agamsa chomh maith, tógadh mé sa gaeltacht
Cumann Peil Ollscoil na hÉireann Baile Átha Cliath, Ollscoil Náisiúnta na hÉireann Baile Átha Cliath, Baile Átha Cliath.
Longest team name in the world.
Although I agree with WAR. We're UCD, Rovers are Rovers, etc., in whatever language.
Ta Gaelige maith agam , go hairithe i gcompairaid le mo chairde den aoise cheanna. ta me broduil den teanga ach nil me abalta iad a usuaid i mo saol .
Tá cúpla focal agamsa freisin. Bhfeidir gur cheart 'Thread' a thosnú i ngaeilge!
Actually, I forgot a bit!
It's Cumann Peil Coláiste Ollscoil na hÉireann Baile Átha Cliath, Ollscoil Náisiúnta na hÉireann Baile Átha Cliath, Baile Átha Cliath. And if someone knows the word for "Association football" as opposed to just "football", we'd get a bit longer again.
N'fheadar cad iad na leaganacha atá in úsáid ag TG4 fhéin agus níl sa mhéid atá idir lúibíní agam ach buille fé thuairim, ach oibrímse sa Bhrainse Logainmneacha agus is iad seo a leanas leaganacha cearta na logainmneacha, pé scéal é:
Anois, mar sin, conas is féidir liom an username amaideach seo a athrú .Bohemians: (An Cumann Peile Bóithéimeach, chomh fada is cuimhin liom, a bhí scríte i nGaeilge ar saghas plaic nó scáthán beag de chuid an chlub fhéin -- official merchandise, like -- a bhí ag cara liom, fear mór Bohs; Na Bóithéimigh)
Bray Wanderers: Fánaithe Bhré
Cork City: Cathair Chorcaí
Derry City: Cathair Dhoire
Drogheda United: Droichead Átha Aontaithe
Galway United: Gaillimh Aontaithe
Longford Town: Baile an Longfoirt
Shamrock Rovers: (Ruagairí na Seamróige)
Shelbourne: Síol Bhrain
Sligo Rovers: Ruagairí Shligigh
St. Patrick's Athletic: (Cumann Lúthchleas Naomh Pádraig)
UCD: (Coláiste na hOllscoile / An Coláiste Ollscoile, Baile Átha Cliath; bhí an dá rud in úsáid ag Roinn na Gaeilge ansúd nuair a bhíos-sa ann).
Athlone Town: Baile Átha Luain
Cobh Ramblers: (pé focal atá acu le haghaidh "Ramblers") an Chóibh
Dundalk: Dún Dealgan
Finn Harps: (Cláirseacha na Finne, más i ndiaidh (abhainn) na Finne a ainmníodh iad)
Kildare County: Contae Chill Dara
Kilkenny City: Cathair Chill Chainnigh
Monaghan United: Muineachán Aontaithe
Waterford United: Port Láirge Aontaithe
Wexford Youths: Ógánaigh Loch Garman
Freagar dahamsta.
As Béarla, is dócha.
Last edited by Bluebeard; 16/02/2007 at 11:35 AM. Reason: Questionable grammar - it is the tuiseal gineadach? Answer on a postcard or smart arse response beneath
That question was less stupid, though you asked it in a profoundly stupid way.
Help me, Arthur Murphy, you're my only hope!
Originally Posted by Dodge
an Chóibh is not how to spell an cóbh the english for an cóbh is cove
http://ga.wikipedia.org/wiki/An_C%C3%B3bh wikipedia isnt wrong
thats how stuid translation is everyone just say cobh or cob-h cant even speak irish
Last edited by don ramo; 18/02/2007 at 12:16 PM.
Great spirits have always encountered violent opposition from mediocre minds.
You're right but you need to say 'the Ramblers of Cobh' in Irish, so you have to use the genitive case of an Cóbh. Just like the Irish for Sligo is Sligeach, but Sligo Rovers in Irish is Ruagairí Shligigh, 'Rovers of Sligo'.
Cobh Ramblers would be <Whatever TG4 use for 'Ramblers'> an Chóibh.
Actually, in football-club terminology in England back in the day, 'Ramblers' and 'Wanderers' and 'Rovers' — insofar as they had any meaning at all — would have been pretty much identical in sense to one another (i.e., fánaithe), I would have thought. Ruagairí is more 'wild rovers' than 'rovers'; I'm not sure if that's what the gentlemen of Blackburn and the rest of them had in mind.
my irish isnt great but dont you pronounce it the way its spelt cobh ramblers our do you have to reverse it and say the ramblers of cobh, wouldnt that be confusing
people know more than me
Great spirits have always encountered violent opposition from mediocre minds.
That's nothing to do with how you pronounce it?
Irish is often structured the reverse of English. Hence, for example, fear an phoist - the man of the post - is postman.
fair enough i should have paid attention in school
Great spirits have always encountered violent opposition from mediocre minds.
Bookmarks